ティウェイシーヤ・セガラン著
翻訳は世界中の企業のグローバル展開において重要な役割を果たしています. 法的文書の正確な翻訳に対する需要がますます高まっているため、, 技術文書, ウェブサイト, およびその他のマーケティング資料, 世界の言語サービス市場の推定純資産が米ドルであることは驚くべきことではありません 60.68 10億. この急速なエスカレーションは、機械翻訳が市場の主導権を握り、プロの人間の翻訳者に取って代わる可能性がある絶好の機会を生み出しました。?
機械翻訳とは?
この計算技術により、人工知能を使用して言語間のテキストまたは音声の相互変換が可能になります。, すべて人間の関与なしで. 翻訳機械のニューラル システムは、最も正確な出力を提供すると広く考えられています。; このシステムは、Google 翻訳で採用されました。 2016. ニューラルネットワークシステムは多数の人工ニューロンで構成されています, これは、人間の脳内で情報を中継するニューロンをシミュレートする深層学習アルゴリズムの中核です。. これらのニューロンは、電子メールやメッセージを入力するときにテキストを提案する役割を担っています。, 後続の単語の可能性を予測する.
基本的に, 入力テキストは、複雑な数学的アルゴリズムによって一連の数値に変換されます。. この数値シーケンスは、ニューラル ネットワークによって、目的の言語のテキストを表す一連の出力数値に変換されます。.
機械翻訳を使用する理由?
機械とその人工知能を使用することには多くの利点があります (人工知能) 能力. 機械は翻訳されたテキストを瞬時に生成し、同時に大量のテキストを処理できます。. プロの翻訳者は通常 2 つの言語のみを流暢に話せます, 一方、機械内の同じ自動化システムは多数の異なる言語を翻訳できます。. プロセスははるかに安く、かなり速くなります, 特に適切な人間の翻訳者を探すのに費やされる時間とリソースを考慮すると. ビジネスの観点から, 翻訳されたテキストは通常、完璧な文法を必要としません. ビジネスでは代わりに費用対効果と基本的なわかりやすさを優先する場合があり、これらの要件は機械の方が適切に満たされます。. しかし、, 人間の翻訳者を採用することにはさらに多くの利点があります.
人間の翻訳者を使用する理由?
プロの人間の翻訳者を使用した場合、機械よりも翻訳の精度がわずかに高くなります。. これは主に、機械が文内の単語の文脈を考慮するのではなく、単語ごとに翻訳する技術を採用しているためです。. 機械は文法規則が大きく異なる言語にも苦労します, 中国語などの, 韓国人か日本人か. 一方, プロの人間の翻訳者は、迅速に適応して必要な変更を加えることができます.
翻訳されるコンテンツの性質も出力テキストの精度に影響します。. 文学や詩の翻訳は、言葉の微妙なニュアンスや形式があるため、機械にとって非常に困難です。. これらの自動翻訳エンジンは、翻訳前に原文のエラーを修正することもできません。. 単に意味のない翻訳を作成するだけかもしれません. これは、人間がソース資料の正確性を理解し、保証するだけでなく、依然として必要とされていることを意味します。, 翻訳の正確性を確保するためでもあります. 経験豊富な人間の翻訳者は、翻訳されたコンテンツに文化的要素を織り込む能力も備えています。. これは、母国語に反映された価値観と伝統が根付いている国でのローカライズを目指す企業にとって特に重要です。. 人間のタッチにより、各単語を単に別の言語に変更するのではなく、創造性を活用して、翻訳されたコンテンツがソースと同じ意味を確実に伝えることができます。.
最適な解決策…今のところ
人間と機械にはそれぞれ欠点があると結論付けることができます, したがって、理想的な解決策はそれらを組み合わせることです. プロの翻訳者はコンピュータ支援翻訳を利用して仕事を迅速化します (猫) ツール – 編集を可能にすることで言語学者をサポートするように特別に設計されたソフトウェア, 翻訳の作成と保存. これは機械翻訳とは異なります。CAT ツールはテキストの翻訳を担当せず、人間の翻訳者のパフォーマンスと効率を強化および強化する役割を果たします。.
CAT ツールの最も特徴的な機能の 1 つは翻訳メモリです。. この機能は、長い文書をフレーズに分割し、CAT ツールのデータベースに保存します。, いつでも再利用できるもの. あらゆる翻訳タスクに, 人間の翻訳者は、以前に翻訳されたフレーズに関する提案を翻訳メモリ データベースから受け取ります。. これにより、翻訳者の仕事がより便利になります.
CAT ツールは画像や画像内のテキストも検出できます, 翻訳者が翻訳できるようにする. さらに、, このソフトウェアにはスペルチェック機能があり、書式設定と翻訳の両方の一貫性を保証します。. これにより、高品質の出力テキストを維持しながら、人間によるより手頃な価格で迅速な翻訳が可能になります。, 最も費用対効果の高い戦略となる.
それにもかかわらず, 近年の人工知能の急速な進歩により、, 機械翻訳は今後も進化していく可能性が高い. しかし、, 人間の翻訳者を完全に置き換えることはできないかもしれません.
翻訳サポートが必要? 私たちはあなたを助けるためにここにいます! お気軽にメールしてください trazion@kass.asia 見積もりのために.
- 新進気鋭のイノベーション: タイの医療用大麻分野の特許動向 - 4月 20, 2024
- ヴェネツィアより愛と訴訟をこめて: チプリアーニのブランド論争 - 3月 26, 2024
- 違法なフランチャイズ契約の影響: SP マルチテック インテリジェント ホームズ SDN BHD v ホーム SDN BHD [2010] 工場 1845 - 3月 25, 2024