Von Tiwaysyya Segaran
Übersetzungen spielen eine entscheidende Rolle bei der globalen Expansion von Unternehmen auf der ganzen Welt. Angesichts der ständig steigenden Nachfrage nach präzisen Übersetzungen juristischer Dokumente, technische Dokumente, Webseiten, und andere Marketingmaterialien, Es ist keine Überraschung, dass der geschätzte Nettowert des globalen Sprachdienstleistungsmarktes USD beträgt 60.68 Milliarde. Diese schnelle Eskalation hat für maschinelle Übersetzungen eine perfekte Gelegenheit geschaffen, die Kontrolle über den Markt zu übernehmen und möglicherweise professionelle menschliche Übersetzer zu ersetzen … oder zumindest nicht?
Was ist maschinelle Übersetzung??
Diese Computertechnologie ermöglicht die gegenseitige Umwandlung von Text oder Sprache zwischen Sprachen mithilfe künstlicher Intelligenz, alles ohne menschliches Zutun. Es wird allgemein angenommen, dass das neuronale System einer Übersetzungsmaschine die genaueste Ausgabe liefert; Dieses System wurde von Google Translate übernommen 2016. Neuronale Netzwerksysteme bestehen aus vielen künstlichen Neuronen, Dies ist der Kern von Deep-Learning-Algorithmen, die Neuronen simulieren, die Informationen im menschlichen Gehirn weiterleiten. Diese Neuronen sind dafür verantwortlich, Texte vorzuschlagen, während wir E-Mails oder Nachrichten schreiben, Vorhersage der Möglichkeit nachfolgender Wörter.
Im Wesentlichen, Der Eingabetext wird durch einen komplexen mathematischen Algorithmus in eine Zahlenfolge umgewandelt. Diese Zahlenfolge wird dann vom neuronalen Netzwerk in eine Ausgabefolge von Zahlen übersetzt, die den Text in der gewünschten Sprache darstellen.
Warum maschinelle Übersetzung verwenden??
Der Einsatz von Maschinen und ihrer künstlichen Intelligenz bietet zahlreiche Vorteile (AI) Fähigkeiten. Maschinen liefern übersetzte Texte sofort und können große Textmengen gleichzeitig verarbeiten. Professionelle Übersetzer beherrschen in der Regel nur zwei Sprachen fließend, wohingegen das gleiche automatisierte System in einer Maschine eine Vielzahl verschiedener Sprachen übersetzen kann. Der Prozess ist deutlich günstiger und wesentlich schneller, insbesondere angesichts der Zeit und Ressourcen, die für die Suche nach dem richtigen menschlichen Übersetzer aufgewendet werden. Aus betriebswirtschaftlicher Sicht, Für übersetzte Texte ist in der Regel keine grammatikalische Perfektion erforderlich. Unternehmen legen möglicherweise stattdessen Wert auf Wirtschaftlichkeit und grundlegende Verständlichkeit, und diese Anforderungen werden von Maschinen besser erfüllt. Hingegen, Der Einsatz menschlicher Übersetzer bietet weitere Vorteile.
Warum menschliche Übersetzer einsetzen??
Die Genauigkeit von Übersetzungen ist bei der Verwendung eines professionellen menschlichen Übersetzers geringfügig höher als bei der Verwendung einer Maschine. Dies liegt vor allem daran, dass Maschinen eine Wort-für-Wort-Übersetzungstechnik anwenden, anstatt den Kontext des Wortes innerhalb seines Satzes zu berücksichtigen. Maschinen haben auch Probleme mit Sprachen, die sehr unterschiedliche Grammatikregeln haben, wie Chinesisch, Koreanisch oder Japanisch. Andererseits, Professionelle menschliche Übersetzer können sich schnell anpassen und notwendige Änderungen vornehmen.
Auch die Art des zu übersetzenden Inhalts beeinflusst die Präzision des Ausgabetextes. Aufgrund der subtilen Nuancen und Formen der Wörter sind Übersetzungen von Literatur oder Gedichten für Maschinen deutlich schwieriger. Diese automatisierten Übersetzungsmaschinen können Fehler im Quelltext auch nicht vor der Übersetzung korrigieren. Sie könnten einfach eine Übersetzung erstellen, die keinen Sinn ergibt. Das bedeutet, dass der Mensch nach wie vor nicht nur das Verständnis und die Sicherstellung der Richtigkeit des Ausgangsmaterials erfordert, sondern auch, um die Richtigkeit der Übersetzung sicherzustellen. Ein erfahrener menschlicher Übersetzer hat die Fähigkeit, auch kulturelle Elemente in den übersetzten Inhalt einzubinden. Dies ist besonders wichtig für Unternehmen, die sich in einem Land niederlassen möchten, in dem tief verwurzelte Werte und Traditionen in der Muttersprache zum Ausdruck kommen. Die menschliche Note stellt sicher, dass der übersetzte Inhalt dieselbe Bedeutung wie die Quelle vermittelt, indem Kreativität eingesetzt wird, anstatt einfach jedes Wort in eine andere Sprache zu ändern.
Optimale Lösung ... für den Moment
Wir können daraus schließen, dass Menschen und Maschinen ihre eigenen Nachteile haben, Die ideale Lösung besteht also darin, sie zu kombinieren. Professionelle Übersetzer beschleunigen ihre Arbeit durch den Einsatz computergestützter Übersetzungen (KATZE) Tools – Software, die speziell zur Unterstützung von Linguisten entwickelt wurde, indem sie die Bearbeitung ermöglicht, Erstellen und Speichern von Übersetzungen. Dies unterscheidet sich von der maschinellen Übersetzung, da CAT-Tools nicht für die Übersetzung des Textes verantwortlich sind, sondern dazu dienen, die Leistung und Effizienz menschlicher Übersetzer zu steigern und zu verbessern.
Eines der prägendsten Merkmale von CAT-Tools ist das Übersetzungsgedächtnis. Diese Funktion unterteilt umfangreiche Dokumente in Phrasen, die in der CAT-Tool-Datenbank gespeichert werden, die jederzeit wiederverwendet werden kann. Für jede Übersetzungsaufgabe, Der menschliche Übersetzer erhält Vorschläge aus der Translation-Memory-Datenbank zu zuvor übersetzten Phrasen. Dies erleichtert dann die Arbeit des Übersetzers.
CAT-Tools können auch Bilder und Text in Bildern erkennen, dem Übersetzer erlauben, sie zu übersetzen. Zusätzlich, Die Software verfügt über eine Rechtschreibprüfung und sorgt für Konsistenz sowohl bei der Formatierung als auch bei der Übersetzung. Dies ermöglicht eine kostengünstigere und schnellere Übersetzung durch Menschen bei gleichzeitiger Beibehaltung eines qualitativ hochwertigen Ausgabetextes, Dies macht es zur kostengünstigsten Strategie.
Dennoch, mit den rasanten Fortschritten in der künstlichen Intelligenz, die in den letzten Jahren zu beobachten waren, Es ist wahrscheinlich, dass sich die maschinelle Übersetzung weiterentwickeln wird. Hingegen, Es wird menschliche Übersetzer möglicherweise nie vollständig ersetzen.
Benötigen Sie Übersetzungsunterstützung? Wir sind hier, um dir zu helfen! Gerne per E-Mail trazion@kass.asia für ein Angebot.
- Aufstrebende Innovationen: Patenttrends im thailändischen medizinischen Cannabissektor - April 20, 2024
- Aus Venedig mit Liebe und Rechtsstreitigkeiten: Der Cipriani-Markenstreit - März 26, 2024
- Die Auswirkungen rechtswidriger Franchiseverträge: SP Multitech Intelligent Homes Sdn Bhd gegen Home Sdn Bhd [2010] MÜHLE 1845 - März 25, 2024