作者:Tiwaysyya Segaran
翻译在世界各地公司的全球扩张中发挥着至关重要的作用. 随着对法律文件准确翻译的需求不断增长, 技术文件, 网站, 和其他营销材料, 毫不奇怪,全球语言服务市场的估计净值是美元 60.68 十亿. 这种快速升级为机器翻译夺取市场控制权并有可能取代专业人工翻译创造了绝佳的机会……或者已经发生了?
什么是机器翻译?
这种计算技术允许使用人工智能在语言之间进行文本或语音的相互转换, 一切都无需人工参与. 翻译机的神经系统被广泛认为可以提供最准确的输出; 该系统被谷歌翻译采用 2016. 神经网络系统由许多人工神经元组成, 这是深度学习算法的核心,模拟神经元在人脑中传递信息. 这些神经元负责在我们键入电子邮件或消息时建议文本, 预测后续单词的可能性.
从本质上讲, 输入文本通过复杂的数学算法转换为数字序列. 然后,神经网络将这个数字序列翻译成输出数字序列,这些数字代表所需语言的文本.
为什么使用机器翻译?
使用机器及其人工智能有很多好处 (AI) 能力. 机器即时生成翻译文本,并且可以同时处理大量文本. 专业翻译人员通常只精通两种语言, 而机器中的同一个自动化系统可以翻译多种不同的语言. 这个过程要便宜得多并且速度要快得多, 特别是考虑到寻找合适的翻译人员所花费的时间和资源. 从商业角度, 翻译文本通常不需要语法完美. 企业可能会优先考虑成本效益和基本可理解性,而机器可以更好地满足这些要求. 然, 雇用人工翻译有更多优势.
为什么使用人工翻译?
使用专业人工翻译时,翻译的准确性略高于机器. 这主要是因为机器采用逐字翻译技术,而不是考虑句子中单词的上下文. 机器还难以应对语法规则截然不同的语言, 比如中国人, 韩语或日语. 另一方面, 专业的人工翻译可以快速适应并做出必要的改变.
待翻译内容的性质也会影响输出文本的精度. 由于单词的细微差别和形式,文学或诗歌翻译对于机器来说要困难得多. 这些自动翻译引擎也无法在翻译前纠正源文本中的错误. 他们可能只是产生一个没有意义的翻译. 这意味着人类不仅需要理解并确保源材料的准确性, 还要保证翻译的准确性. 经验丰富的翻译人员也有能力将文化元素融入翻译内容中. 对于希望在母语中体现出根深蒂固的价值观和传统的国家进行本地化的企业来说,这一点尤其重要. 人性化的接触确保翻译内容利用创造力传达与源内容相同的含义,而不是仅仅将每个单词更改为不同的语言.
目前的最佳解决方案
我们可以得出结论,人类和机器都有各自的缺点, 所以理想的解决方案是将它们结合起来. 专业翻译人员利用计算机辅助翻译加快工作速度 (猫) 工具 - 专门设计用于通过启用编辑来支持语言学家的软件, 创建和存储翻译. 这与机器翻译不同,因为 CAT 工具不负责翻译文本,而是用于增强和提高人工翻译的性能和效率.
CAT 工具最重要的功能之一是翻译记忆库. 此功能将冗长的文档分成存储在 CAT 工具数据库中的短语, 可以随时重复使用. 对于每一个翻译任务, 人工翻译将从翻译记忆库数据库中收到有关之前翻译过的短语的建议. 这使得翻译人员的工作更加方便.
CAT 工具还可以检测图像和图像中的文本, 允许译者翻译它们. 此外, 该软件具有拼写检查功能,并确保格式和翻译的一致性. 这使得人类可以更经济、更快速地进行翻译,同时保持高质量的输出文本, 使其成为最具成本效益的策略.
然而, 随着近年来人工智能的快速发展, 机器翻译很可能会继续发展. 然, 它可能永远无法完全取代人工翻译.
需要翻译支持? 我们是来帮你的! 请随时发送电子邮件 trazion@kass.asia 获取报价.
- 新兴创新: 泰国医用大麻行业的专利趋势 - 四月 20, 2024
- 来自威尼斯的爱与诉讼: Cipriani品牌纠纷 - 三月 26, 2024
- 非法特许经营协议的影响: SP Multitech Intelligence Home Sdn Bhd v Home Sdn Bhd [2010] 磨 1845 - 三月 25, 2024